사진 : Vyborg의 법원
2017년 8월 9일, 비보르 시 법원에서 금지령에 대한 심리가 11시간 동안 진행되었습니다! 이 사건은 드미트리 그리신 판사가 심리 중이다.
이 과정에는 언론인과 외국 외교관을 포함한 많은 관찰자가 참여했습니다. 강당에는 참석한 사람들 중 극히 일부만 수용할 수 있었지만, 판사는 복도에 서 있는 청중들이 그 과정을 따라갈 수 있도록 강당 문을 열어 두도록 허락하였습니다. 독일의 여호와의 증인(성서의 발행인이자 생산자), 미국(번역판의 저작권 소유자) 및 핀란드(성서 발송물을 압수한 운송인)의 조직들이 이해 당사자로 참여한다.
우리는 성경과 같은 존경 받고 문화를 형성하는 책에 대해 이야기하고 있기 때문에 텍스트 검사 분야의 권위있는 과학자가 전문가로 참여하도록 초대되었습니다 - Anatoly Nikolaevich Baranov, 문헌학 박사, 교수, 러시아 과학 아카데미 러시아어 연구소의 실험 사전 편찬과 과장, 교과서 "Linguistic Examination of the Text"의 저자. 거의 2시간 동안 과학자는 당사자와 법원의 질문에 답했습니다. 무엇보다도, 그는 번역과 관련된 뉘앙스를 법정에 설명했습니다. 예를 들어, "성서"라는 말은 무엇을 의미합니까? 러시아어 번역판을 "성서"로 간주할 수 있습니까? 번역을 다른 번역과 비교하여 번역의 정체성을 확립할 수 있습니까? 이 질문들에 대한 답은 자명해 보이지만, 러시아에서 성경이 극단주의 금지법으로부터 특별한 면제를 받는다는 점을 감안할 때, 이 사건의 모든 사실을 확증하는 데 매우 중요하다.
청문회는 2017년 8월 16일 오전 9시 30분에 계속될 예정입니다. 재판부는 종교학자를 면담할 예정이다.