写真:ヴィボルグの裁判所

出版物の禁止

ある語彙学者が、聖書の禁止令についてヴィボルグ法廷で尋問された

レニングラード州

2017年8月9日、ヴィボルグ市裁判所で、聖書禁止令に関する審理は11時間続きました。この事件は、ドミトリー・グリシン判事によって審理されています。

このプロセスには、ジャーナリストや外国の外交官など、多くのオブザーバーが集まりました。ホールは来場者のごく一部しか収容できませんでしたが、裁判官は講堂のドアを開けたままにしておくことを許可し、廊下に立っている聴衆がプロセスについていくことができるようにしました。ドイツのエホバの証人(聖書の出版者および製作者)、アメリカ合衆国(翻訳の著作権の所有者)、フィンランド(聖書の出荷が押収された運送業者)の組織が利害関係者として参加しています。

私たちは聖書のような尊敬され、文化を形成する本について話しているので、テキスト試験の分野の権威ある科学者が専門家として事件に参加するように招待されました-アナトリー・ニコラエヴィチ・バラノフ、文献学博士、教授、ロシア科学アカデミーロシア語研究所の実験辞書編集部門の責任者、 教科書「テキストの言語学的検討」の著者。約2時間にわたり、科学者は当事者と法廷からの質問に答えた。とりわけ、彼は翻訳に関連するニュアンスを法廷に説明しました。たとえば、「聖書」という言葉はどういう意味ですか?そのロシア語訳は「聖書」と見なすことができますか?ある翻訳を他の翻訳と比較することで、その同一性を立証することは可能ですか?これらの質問に対する答えは自明のように見えますが、ロシアでは聖書が反過激派の法律から特別な免責を受けていることを考えると、この事件のすべての事実を立証するために非常に重要です。

審理は2017年8月16日午前9時30分から継続される予定です。法廷では宗教学者への聞き取り調査が予定されている。