Evgenia Smagina: "Diverse traduzioni alternative sono una benedizione assoluta"
"Sono un dipendente dell'Istituto di Studi Orientali, insegno lingue antiche, comprese alcune discipline bibliche. Ha partecipato al progetto di traduzione della Bibbia.
Non ho molta dimestichezza con questa traduzione, ma ho alcune lamentele, puramente linguistiche, storiche e culturali. Ognuno ha il diritto, se è abbastanza competente per farlo, di tradurre e interpretare il testo biblico. Allo stesso tempo, gli altri hanno il diritto di criticarlo.
Una traduzione perfetta sarebbe buona, ma è impossibile, perché non c'è perfezione al mondo. E quando ci sono diverse traduzioni alternative su cui si può dire qualcosa del genere, allora questa è una benedizione assoluta. La traduzione di 70 interpreti, a giudicare dalla fonte originale, è stata fatta in questo modo. Hanno tradotto tutto, poi si sono riuniti e si sono consultati.
Evgenia Smagina, Capo del Dipartimento di Storia e Cultura dell'Antico Oriente dell'Istituto di Studi Orientali dell'Accademia Russa delle Scienze, traduttrice della Bibbia.