Мнение со стороны

Evgenia Smagina: "Mehrere alternative Übersetzungen sind ein absoluter Segen"

"Ich bin Mitarbeiterin des Instituts für Orientalistik, ich unterrichte alte Sprachen, darunter auch einige biblische Disziplinen. Teilnahme am Bibelübersetzungsprojekt.

Ich bin mit dieser Übersetzung nicht sehr vertraut, aber ich habe einige Beschwerden, rein sprachlicher, historischer und kultureller Natur. Jeder hat das Recht, den biblischen Text zu übersetzen und auszulegen, wenn er dazu befähigt ist. Gleichzeitig haben andere das Recht, ihn zu kritisieren.

Eine perfekte Übersetzung wäre gut, aber sie ist unmöglich, denn es gibt keine Perfektion auf der Welt. Und wenn es mehrere alternative Übersetzungen gibt, zu denen man so etwas sagen kann, dann ist das ein absoluter Segen. Die Übersetzung von 70 Dolmetschern, nach der Originalquelle zu urteilen, erfolgte auf diese Weise. Sie übersetzten alles, und dann setzten sie sich zusammen und berieten sich.

Evgenia Smagina, Leiterin der Abteilung für Geschichte und Kultur des Alten Ostens des Instituts für Orientalistik der Russischen Akademie der Wissenschaften, Übersetzerin der Bibel.

Zurück zum Anfang